? 重庆时时彩宝典图标

重庆时时彩宝典图标1

当前您所在的位置: 中国铁岭 > 新闻中心 > 铁岭新闻 > 县区 > 正文
张庄玉米合作社创新思路大胆调整走出柳暗花明
2018-12-30 14:39日 08:54:30

80岁的杨武能精神矍铄。 上游新闻记者 高科 摄

  本报讯 (记者 裘晋奕)12天前,被誉为中国翻译界个人最高奖的中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”在北京颁发,致力于德语翻译超过60年的杨武能名列其中。该奖项自2006年设立以来,已有季羡林、许渊冲、杨宪益等18位翻译大师获此殊荣,杨武能成为他们的后继者。,东森旗下的时时彩平台

,,

  “我是中国人、中国的翻译家,得到祖国的承认,这很不容易。”杨武能很感慨:“这是过去60多年来,我用了多少个严寒酷暑、寒夜枯灯换来的。”今年杨武能刚好80岁。他透露,收到的第一个生日礼物是自己多年前写的《译海逐梦录》今年再版了。“这个终身成就奖完全是预料之外的,国家给了我最大的礼物。”,,

  “《格林童话》确实算影响特别大的,但令我印象更深刻的翻译其实是《少年维特的烦恼》。”杨武能说,自己翻译《少年维特的烦恼》是1980年代,众所周知此时刚改革开放不久,思想上还没有那么放得开。“还有就是它之前的译者是郭老(郭沫若)。”杨武能说,现在大家都习惯叫自己杨老,但“真要说在郭老面前,我真还不够资格称‘老’。”,赢咖时时彩  “翻译《少年维特的烦恼》压力最大”,

,  “德国‘国家功勋奖章’规格也很高,它是德国总统授予的,奖金在20多年前就达到了人民币五六十万元,还给了我德国的无限期居留权。‘歌德金质奖章’全中国更是只有我一个人得过,但我最高兴、最重视的还是这次的奖。”采访一开始,杨武能就直言,10天前领回的中国翻译协会翻译文化终身成就奖最让自己感到兴奋。,  “感谢家乡给了我吃苦耐劳的秉性”

 

  • 微笑
  • 流汗
  • 难过
  • 羡慕
  • 愤怒
  • 流泪

责任编辑:王春杰

分享到:

分享到:

相关阅读:

更多内容请关注:


  • 手机客户端

  • 微信公众平台

  • 新浪微博

  • 腾讯微博

版权和免责申明:

1、凡注有"中国铁岭网"或电头为"中国铁岭网"的稿件,均为中国铁岭网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;2、授权转载必须注明来源为"中国铁岭网",并保留"中国铁岭网"的电头;3、凡本网注明"来源:xxx"的作品,均转载自其它媒体,转载本身并不代表本网赞同其观点或对其真实性负责。